Tuesday, January 27, 2009

Congress looks to keep stimulus cash from zoos, golf courses

By Abbie Boudreau and Scott Zamost
CNN Special Investigations Unit
Decrease font Decrease font
Enlarge font Enlarge font

(CNN) -- Congress has moved to prevent money from the proposed $825 billion stimulus package from being used for zoos, aquariums, golf courses, swimming pools and casinos, an effort to ensure the bill funds only what it calls the "highest quality" infrastructure projects.
Restrictions added to the stimulus proposal would keep the money from zoo projects, among other things.

Restrictions added to the stimulus proposal would keep the money from zoo projects, among other things.

"The purpose of this bill is to direct funding at projects that are primarily and clearly aimed at benefiting the economic conditions of communities and the public at large," the bill states. "The federal government and all other levels of government are directed to look with a skeptical eye at projects that don't meet that test."

CNN revealed last month that a list of "ready to go" stimulus projects endorsed by the U.S. Conference of Mayors included museum and zoo renovations, aquatic centers, skateboard parks and bike and horse paths. One of the zoo projects in the report is a $4.8 million polar bear exhibit at the Providence, Rhode Island, zoo.

The House Appropriations Committee added those restrictions last week after criticism from watchdog groups like the National Taxpayers Union, which monitors government spending.

"To the people supporting them, these proposals aren't a joke," said Pete Sepp, the group's vice president. "But to the taxpayers funding them, yes this will be a joke for them, only they won't be laughing."

The restrictions in the bill appear meant to address reports about some of the projects endorsed by the U.S. mayors, Sepp said.

The stimulus bill, known as the American Recovery and Reinvestment Act, has been placed on the congressional fast-track. It could come to a vote in the full House of Representatives as soon as Wednesday, and Democratic leaders have said they aim to get the package to President Obama's desk for enactment by Presidents Day. Video Watch Obama say he's optimistic after discussing the bill with GOP leaders »
Don't Miss

* Obama, congressional GOP strive to bridge gap on stimulus plan
* CNN/Money: Stimulus 101: What's in the bills
* Obama tests his bipartisan potential
* Mayors want funds to fix their cities

"A historical level of transparency, oversight and accountability will help guarantee taxpayer dollars are spent wisely and Americans can see results for their investment," Rep. Dave Obey, the Wisconsin Democrat who leads the Appropriations Committee, said in a statement.

The committee also added language that would prevent any money given to the state of Illinois from being handled by the state's impeached governor, Rod Blagojevich.

Blagojevich faces federal charges accusing him of attempting to trade or sell the U.S. Senate seat vacated by Obama after his November election, and the state Senate began his trial Monday. The governor denies any wrongdoing and has skipped his impeachment trial to proclaim his innocence on the talk-show circuit.

The measure sets up project monitoring, including a government-wide recovery program Web site, where all announcements for grant competitions, formula grant allocations and competitive grant awards must be listed. In addition, government agencies must publish on the site, "a description of all infrastructure projects, and the total cost and the justification for using stimulus money."
advertisement

The strict rules require that the notification include "the name of a person to contact at the entity if there are concerns with the investment and an e-mail address for the federal official in each agency whom the public can contact," the bill states. "Also included within the notification must be a certification from the mayor or governor or other chief executive, as appropriate, that the investment has received the full review and vetting required by law and that they accept responsibility that this investment is an appropriate use of taxpayer dollars."

A Recovery Act Accountability and Transparency Board will be created "to review management of recovery dollars and provide early earning of problems," according to a summary of the bill provided by the appropriations committee. The board will include inspectors general and deputy cabinet secretaries.
E-mail to a friend E-mail to a friend
Share this on:
Mixx Digg Facebook del.icio.us reddit StumbleUpon MySpace
| Mixx it | Share

All About Barack Obama • U.S. House of Representatives • U.S. House Committee on Appropriations

Happy Lunar New Year 2009

1. CHÚC MỪNG NĂM MỚI. 12 tháng phú quý, 365 ngày phát tài, 8760 giờ sung túc, 525600 phút thành công 31536000 giây VẠN SỰ NHƯ Ý. Wishing you 1 year of happiness, 12 months of fun, 52 weeks of gladness, 365 days of success, 8760 hours of good health and 525600 minutes of good luck !


2. Ngàn lần như ý, Vạn lần như mơ, Triệu sự bất ngờ, Tỷ lần hạnh phúc.


3. Tống cựu nghênh tân – Vạn sự cát tường – Toàn gia an phúc

4. Năm hết tết đến. Rước hên vào nhà. Quà cáp bao la, một nhà no đủ. Vàng bạc đầy tủ. Gia chủ phát tài. Già trẻ gái trai, sum vầy hạnh phúc. Cầu tài chúc phúc. An lành thịnh vượng.


5. Tết tới tấn tài – Xuân sang đắc lộc, Gia đình hạnh phúc - Vạn sự cát tường

6. Đong cho đầy Hạnh phúc. Gói cho tròn Lộc tài. Giữ cho mãi An Khang. Thắt cho chặt Phú quý. Cùng chúc nhau Như ý, Hứng cho tròn An Khang, Chúc năm mới Bình An. Cả nhà đều Sung túc.


7. Sang năm mới chúc mọi người có một bầu trời sức khoẻ, một biển cả tình thương, một đại dương tình cảm, một điệp khúc tình yêu, một người yêu chung thủy, một tình bạn mênh mông, một gia đình thịnh vượng. Chúc các bà, các ông, các cô, các chú, các chị, các anh sang năm mới vạn sự như ý, tỷ sự như mơ, làm việc như thơ, đời vui như nhạc, coi tiền như rác, coi bạc như rơm, chung thủy với cơm và sắc son với phở. Chúc vui vẻ

8. Cung Chúc Tân Xuân Phước Vĩnh Cửu
Chúc Trong Gia Quyến Được An Khương
Tân Niên Lai Đáo Đa Phú Quí
Xuân Đến An Khương Vạn Thọ Tường
9. CUNG kính mời nhau chén rượu nồng
CHÚC mừng năm đến, tiễn năm xong
TÂN niên phúc lộc khơi vừa dạ
XUÂN mới tài danh khởi thỏa lòng
VẠN chuyện lo toan thay đổi hết
SỰ gì bế tắc thảy hanh thông
NHƯ anh, như chị, bằng bè bạn
Ý nguyện, duyên lành, đẹp ước mong __._,_.___

Tuesday, January 20, 2009

Another Vietnamese version of Obama's address

Những người đồng bào của tôi,

Tôi đứng đây ngày hôm nay, nhỏ bé trước trọng trách phía trước chúng ta, biết ơn vì sự tín nhiệm các bạn đã trao tặng, lưu tâm tới những hy sinh của ông cha chúng ta. Tôi đã cảm ơn Tổng thống Bush vì sự cống hiến của ông cho đất nước của chúng ta cũng như sự hào phóng và hợp tác mà ông đã thể hiện trong suốt quá trình chuyển giao (quyền lực) này.

Tính tới thời điểm hiện tại, 44 người Mỹ đã đọc lời tuyên thệ nhậm chức. Các lời lẽ đã được xướng lên trong những đợt thủy triều dâng trào của sự thịnh vượng và mặt nước tĩnh lặng của hoà bình. Tuy nhiên, thường thì lời tuyên thệ nhậm chức được thực hiện trong lúc những đám mây quần tụ và các cơn bão điên cuồng. Vào những giây phút này, nước Mỹ đang tiến bước không chỉ bởi vì kĩ năng và tầm nhìn của những người cầm quyền cao nhất mà vì chúng ta, người dân, vẫn trung thành với các tư tưởng của các bậc tiền bối và tôn trọng các văn bản đã ban hành của chúng ta.

Mọi việc đã diễn ra như vậy. Và chúng sẽ phải như vậy trong thế hệ này của người dân Mỹ.

Hiện ai cũng hiểu rõ việc chúng ta đang ở giữa khủng hoảng. Đất nước chúng ta đang trong cuộc chiến chống một mạng lưới bạo lực và sự hận thù rộng lớn. Nền kinh tế của chúng ta đặc biệt bị suy yếu, một hậu quả của sự tham lam và vô trách nhiệm của một số đối tượng, nhưng cũng là thất bại của toàn thể chúng ta trong việc đưa ra những quyết định khó khăn và chuẩn bị cho đất nước bước vào một thời kỳ mới. Rất nhiều gia đình mất nhà ở; việc làm bị cắt giảm; các doanh nghiệp tạm ngừng hoạt động. Chăm sóc y tế của chúng ta quá đắt đỏ; các trường học của chúng ta không đáp ứng được mong đợi của nhiều người và mỗi ngày lại xuất hiện thêm những bằng chứng cho thấy các cách thức sử dụng năng lượng của chúng ta đang tăng cường sức mạnh cho các kẻ thù của chúng ta và đe doạ hành tinh này.

Đây là những biểu hiện của khủng hoảng, theo các dữ liệu và con số tính toán. Thiếu tính toán nhưng không thiếu đào sâu suy nghĩ là sự đào bới niềm tin khắp mảnh đất của chúng ta - một nỗi sợ hãi dai dẳng rằng sự suy sụp của nước Mỹ là không thể tránh khỏi và rằng thế hệ tiếp theo sẽ phải hạ thấp các tầm ngắm của họ.

Hôm nay, tôi nói với các bạn rằng những thách thức mà chúng ta đang đối mặt là có thực. Chúng rất nghiêm trọng và rất nhiều. Chúng sẽ không dễ gì được giải quyết hoặc kéo dài trong một thời gian ngắn. Tuy nhiên, nước Mỹ nên biết điều này - các thách thức đó sẽ được giải quyết.

Ngày hôm nay, chúng ta có mặt ở đây vì chúng ta đã chọn hy vọng thay vì sợ hãi, thống nhất các mục đích thay vì xung đột và bất hoà.

Ngày hôm nay, chúng ta tới đây để tuyên bố chấm dứt những lời than phiền vụn vặt và những lời cam kết giả dối, các lời buộc tội lẫn nhau và niềm tin rạn nứt và chấm dứt việc đời sống chính trị của chúng ta đã bị bóp nghẹt quá lâu rồi.

Chúng ta vẫn là một đất nước non trẻ, nhưng theo Kinh thánh, thời gian đã tới để loại bỏ những thứ ngây ngô. Thời gian đã tới để tái xác nhận một lần nữa tinh thần nhẫn nại của chúng ta; để lựa chọn cho chúng ta lịch sử tốt đẹp hơn; chuyển giao món quà quý giá đó, ý tưởng đáng khâm phục đó, vốn được truyền lại từ thế hệ này sang thế hệ khác: Lời cam kết của Chúa rằng tất cả đều bình đẳng, tất cả đều tự do và tất cả đều xứng đáng có cơ hội được theo đuổi tiêu chuẩn toàn diện của họ về hạnh phúc.

Trong khi tái khẳng định sự vĩ đại của đất nước chúng ta, chúng ta hiểu được rằng sự vĩ đại không bao giờ là cái có sẵn. Đó là thứ phải giành được. Cuộc hành trình của chúng ta chưa bao giờ là một trong những chuyến đi rút ngắn hay được định đoạt vì cái kém cỏi hơn. Đó không phải là con đường dành cho những người nhút nhát - cho những ai thích sự nhàn rỗi hơn công việc hay chỉ tìm kiếm niềm vui thích của sự giàu có và nổi tiếng. Nói đúng hơn, đó là con đường dành cho những người chấp nhận mạo hiểm, những người thực hiện, sáng tạo ra mọi thứ - một số người nổi danh nhưng đa phần họ là những người phụ nữ, nam giới vô danh trong công việc của mình, những người đã đưa chúng ta tiến bước trên con đường dài, gập ghềnh để tới sự thịnh vượng và tự do.

Đối với chúng ta, họ đã gói ghém những hành trang trải nghiệm ít ỏi của mình và vượt qua các đại dương để tìm kiếm một cuộc sống mới.

Đối với chúng ta, họ đã làm việc cặm cụi trong các công xưởng bóc lột công nhân tàn tệ và định cư ở phương Tây; chịu đựng đòn roi và cày những mảnh đất cằn cỗi.

Đối với chúng ta, họ đã chiến đấu và hy sinh; ở những nơi như Concord và Gettysburg; Normandy...

Thời gian và một lần nữa những người phụ nữ và nam giới này đã đấu tranh, hy sinh và làm việc cho tới khi tay họ chai lại để chúng ta có thể có một cuộc sống tốt đẹp hơn. Họ đã nhận thấy nước Mỹ to lớn hơn một tập hợp của những tham vọng cá nhân của chúng ta; vĩ đại hơn tất cả những khác biệt về dòng dõi hay của cải hoặc bè phái.

Đây là cuộc hành trình mà chúng ta sẽ tiếp tục ngày hôm nay. Chúng ta vẫn là một cường quốc thịnh vượng và hùng mạnh nhất trên trái đất. Các công nhân của chúng ta không kém năng suất hơn khi cuộc khủng hoảng đã bắt đầu. Đầu óc chúng ta không kém sáng tạo hơn. Nhu cầu về hàng hoá và dịch vụ của chúng ta không kém hơn tuần trước, tháng trước hay năm trước. Khả năng của chúng ta vẫn chưa bị suy giảm. Tuy nhiên, thời mà chúng ta vẫn khư khư ý kiến bảo vệ các lợi ích hẹp hòi và trì hoãn các quyết định khó khăn chắc hắn đã qua. Bắt đầu từ hôm nay, chúng ta phải vực dậy bản thân, cải thiện mình và bắt đầu lại công việc tái thiết nước Mỹ.

Ở bất cứ đâu mà chúng ta hướng tới sẽ có việc cần phải hoàn thành. Tình trạng kinh tế đòi hỏi hành động, táo bạo và mau lẹ. Và chúng ta phải hành động - không chỉ tạo ra các việc làm mới mà đề ra một cơ sở mới cho sự tăng trưởng. Chúng ta sẽ xây dựng các con đường, các cây cầu, mạng lưới điện và các tuyến dữ liệu mã hoá giúp ích cho nền thương mại của chúng ta và gắn kết chúng ta với nhau. Chúng ta sẽ khôi phục khoa học về đúng chỗ của nó cũng như tận dụng sự kỳ diệu của công nghệ để cải thiện chất lượng chăm sóc y tế và hạ giá thành dịch vụ này. Chúng ta sẽ khai thác mặt trời, gió và đất đai để tiếp nhiên liệu cho các xe hơi của chúng ta và vận hành các nhà máy. Và chúng ta sẽ cải tổ các trường phổ thông, cao đẳng và đại học của chúng ta nhằm đáp ứng những yêu cầu của một thời kỳ mới. Tất cả những điều này chúng ta có thể làm được. Tất cả những điều này chúng ta sẽ làm.

Hiện tại, có một số người đang hoài nghi về mức độ các tham vọng của chúng ta. Họ đề xuất rằng hệ thống của chúng ta sẽ không thể chống chịu được quá nhiều kế hoạch lớn. Khả năng ghi nhớ của họ thật hạn hẹn vì họ đã quên những gì mà đất nước này đã làm được; những gì mà những người phụ nữ và nam giới tự do có thể giành được khi khả năng sáng tạo được hoà hợp vì mục đích chung; và hoàn cảnh bắt buộc phải có dũng khí.

Điều mà những người hoài nghi không hiểu là đất đã chuyển dời dưới chân họ và rằng những luận điểm chính trị cũ rích từng huỷ hoại chúng ta suốt một thời gian dài không còn hiệu quả nữa. Câu hỏi chúng ta đặt ra ngày hôm nay không phải là liệu chính phủ của chúng ta quá lớn hay quá nhỏ mà là liệu nó có hoạt động hiệu quả , liệu nó có thể giúp đỡ các gia đình tìm được việc với thu nhập hợp lí, sự quan tâm mà họ có thể được hưởng và sự nghỉ ngơi đáng đề cao. Nếu câu trả lời là có, thì chúng ta dự định tiến bước. Nếu câu trả lời là không thì mọi chương trình sẽ chấm dứt. Và những ai trong chúng ta, những người nắm quyền quản lý các đồng đô la của công chúng sẽ phải chịu trách nhiệm - chi tiêu khôn ngoan, thay đổi những thói quen xấu và làm công việc của mình trong sự minh bạch - bởi vì chỉ khi đó chúng ta mới có thể khôi phục được sự tin tưởng thiết yếu giữa người dân và chính phủ của họ.

Câu hỏi phía trước chúng ta hiện nay cũng không phải là: liệu thị trường là một lực lượng vĩnh viễn hay tạm thời. Sức mạnh tạo ra của cải và phát triển sự tự do của nó là không thể sánh kịp nhưng cuộc khủng hoảng đã gợi nhắc chúng ta rằng không có một cái nhìn thận trọng thì thị trường có thể vọt ra ngoài tầm kiểm soát - và rằng một đất nước không thể thịnh vượng dài lâu khi họ chỉ chú trọng đến những thuận lợi. Sự thành công của nền kinh tế chúng ta luôn luôn không những phụ thuộc vào quy mô tổng sản phẩm quốc nội (GDP) mà còn cả phạm vi của sự thịnh vượng; vào khả năng mở rộng cơ hội tới mọi con người quyết tâm - không nằm ngoài lòng nhân hậu mà bởi vì đó là con đường chắc chắn nhất hướng tới sự tốt đẹp chung cho tất cả chúng ta.

Vì lợi ích chung, chúng ta phản đối việc đánh đổi việc giữ gìn sự an toàn với lý tưởng của chúng ta. Ông cha ta đã đối mặt với khó khăn vất vả và hy sinh để thảo nên và giữ gìn những quy định về quyền con người, đã có những chương sử viết bằng máu của biết bao thế hệ. Những lý tưởng đó vẫn soi sáng thế giới hôm nay, và chúng ta không hy sinh chúng. Và xin gửi lời tới nhân dân và chính phủ các nước đang dõi xem buổi lễ hôm nay, từ những thủ đô tráng lệ nhất cho tới những thôn làng nhỏ nhất như nơi cha tôi đã sinh ra, rằng xin hãy biết nước Mỹ là bạn của mỗi quốc gia, mỗi người đàn ông, đàn bà, trẻ thơ đang tìm kiếm hoà bình và danh dự. Và một lần nữa, chúng ta đã sẵn sàng đi đầu trong sự nghiệp chung đó.

Hãy nhớ rằng các thế hệ gần đây đã đối mặt với phát xít...không chỉ bằng tên lửa và xe tăng, mà bằng cả sự đoàn kết keo sơn và bằng những lý lẽ chắc chắn, vững vàng. Những thế hệ tiền bối đó đã hiểu rằng, chúng ta không thể chỉ dùng sức mạnh để bảo vệ mình, hay tự cho phép mình làm như vậy. Thay vào đó, họ đã hiểu rằng sức mạnh của chúng ta phát sinh từ việc sử dụng hợp lý sức mạnh sẵn có một cách phù hợp nhất; an ninh của chúng ta có được từ chính nghĩa, chẳng hạn, từ sự khiêm nhường và kiềm chế thực sự.

Chúng ta là người gìn giữ những huyền thoại đó. Với những nguyên tắc này làm kim chỉ nam, một lần nữa, chúng ta có thể có được sự hợp tác và hiểu biết lẫn nhau tốt hơn từ các quốc gia khác nhau, một khi phải đối mặt với những nguy cơ lớn hơn trong tương lai. Chúng ta sẽ chuyển giao Iraq một cách có trách nhiệm cho nhân dân Iraq, và củng cố nền hoà bình ở Afghanistan.

Xin nói với cả các bạn xưa lẫn những kẻ thù cũ, rằng chúng tôi sẽ phải làm việc không mệt mỏi để có thể giảm thiểu các nguy cơ hạt nhân và đẩy lùi bóng ma của việc ấm lên toàn cầu. Chúng tôi sẽ không xin lỗi về cách sống của mình, cũng như không do dự trong việc bảo vệ cho mình, và với những kẻ muốn thực hiện mưu đồ khủng bổ và giết hại dân thường vô tội, xin cảnh báo rằng tinh thần của chúng tôi giờ thậm chí còn mạnh mẽ hơn và không thể bị phá vỡ, các người sẽ không thể tồn tại lâu và chúng tôi sẽ đánh bại các người.

Và chúng ta hiểu rõ di sản của mình là sức mạnh lớn chứ không phải là điểm yếu. Chúng ta là một đất nước của người Thiên Chúa Giáo cũng như Hồi Giáo, của người Do Thái cũng như người Hindus — và của người không theo đạo. Chúng ta được định hình từ mọi thứ ngôn ngữ và văn hoá, vẽ từ những nét khác nhau từ khắp trái đất này; và vì chúng ta cũng đã nếm trải vị đắng của nội chiến đau thương, và cũng đã nổi lên từ đêm đen đó bằng sức mạnh của tình đoàn kết, chúng ta không thể không tin rằng, những định kiến xưa cũ rồi sẽ biến mất hoàn toàn; những khoảng cách về dòng giống sẽ được giải quyết hoàn toàn; và khi đó thế giới sẽ trở nên gần gũi hơn, nhân quyền của chúng ta sẽ tự sáng lên; và Mỹ phải đóng vai trò thúc đẩy một kỷ nguyên mới của hoà bình.

Và xin gửi lời tới thế giới Hồi Giáo rằng, chúng tôi đang tìm kiếm một hướng đi mới tới phía trước, dựa trên lợi ích chung và sự tôn trọng lẫn nhau. Xin nói với những nhà lãnh đạo trên trái đất đang kiếm cách gây hiềm khích, hoặc đang đổ lỗi những yếu kém của mình là do phương Tây gây ra, xin hãy biết rằng nhân dân của các vị sẽ phán xét các vị dựa trên những gì các vị đang dựng xây chứ không phải đang phá huỷ. Xin nói với những ai đang leo lên quyền lực bằng con đường tham nhũng và trấn áp sự bất đồng chính kiến, rằng các vị đang đi sai con đường lịch sử, song chúng tôi sẽ dang tay nếu các vị tự giải phóng cho mình đầu tiên.

Và xin gửi lời tới nhân dân các nước nghèo, rằng chúng tôi cam kết sẽ đứng cùng các bạn để giúp mùa màng các bạn bội thu, để khơi thông những dòng nước mát lành, để nuôi dưỡng những cơ thể đang héo hon và để bồi đắp tinh thần cho những con người đang khao khát nhận thức. Và xin nói với những quốc gia giống quốc gia chúng tôi, những quốc gia đang được hưởng thụ khá nhiều, rằng đã đến lúc chúng ta không nên để cho những người dân khác phải sống trong chịu đựng dù ở ngoài biên giới chúng ta, và đã đến lúc chúng ta không thể tiêu thụ tài nguyên của thế giới mà không để ý tới những hậu quả của nó với xung quanh. Để có một thế giới đổi thay, chúng ta phải thay đổi cùng nó.

Trong khi chúng ta đang xem xét cho đoạn đường phía trước, hãy dành những tình cảm biết ơn và kính trọng cho những người Mỹ dũng cảm mà vào giờ phút này đây, đang bồng súng đi tuần trên cát nóng sa mạc hay trên những ngọn núi cao ngoài xa. Họ có nhiều điều để nói với chúng ta hôm nay, hay những người đã nằm xuống trong tiếng nguyện cầu ở Arlington nhiều thế hệ nay. Chúng ta tôn vinh họ không chỉ vì họ là những người gác canh cho tự do của chúng ta, mà còn vì họ là biểu trưng cho tinh thần phục vụ nhân dân, cho sự sẵn sàng cống hiến vì một mục tiêu cao cả hơn cả lo cho bản thân mình. Và điều đó, ngay trong lúc này đây - thời khắc quyết định một thế hệ mới – đó chính là tinh thần mà chúng ta thừa hưởng.

Bất cứ những gì chính phủ có thể làm và buộc phải làm, nhất thiết phải trung thành và kiên định với nhân dân, nền tảng của đất nước này. Lòng tốt sẽ được ghi nhận khi cứu giúp người lạ khi có một con đê bị vỡ. Lòng vị tha sẽ được ghi nhận khi những người công nhân thà giảm giờ làm của mình còn hơn nhìn thấy đồng nghiệp phải mất việc trong những thời khắc khó khăn nhất. Lòng dũng cảm sẽ được ghi nhận khi ngwời lính cứu hoả tìm đường leo lên cầu thang dày đặc khói hay thậm chí chỉ là việc bố mẹ nuôi dưỡng con cái mình. Những đức tính đó tạo nên số phận của chúng ta.

Thách thức của chúng ta có thể sẽ phát sinh mới lạ. Công cụ đi kèm với những thách thức đó mà chúng ta phải đối mặt có thể cũng mới lạ. Song với những giá trị đã giúp tạo nên thành công của chúng ta – siêng năng, trung thực, dũng cảm, fair play, khoan dung, quan tâm chia sẻ, trung thành và ái quốc – thì những thách thức mới lạ ấy rồi cũng sẽ trở thành quá khứ. Những thách thức là có thực. Nó âm thầm xuyên suốt lịch sử của chúng ta. Đòi hỏi của quá khứ là phải tìm ra sự thật. Đòi hỏi của chúng ta ngày nay là một kỷ nguyên mới với đầy đủ trách nhiệm - một sự công nhận, đối với mọi người Mỹ, rằng chúng ta phải có trách nhiệm với chính bản thân mình, với đất nước và với thế giới, những trách nhiệm mà chúng ta không thể nhận bừa song lại phải đón lấy nó một cách vui vẻ, với lập trường vững chắc rằng không có gì thoả mãn tinh thần hơn, định nghĩa được tính cách chúng ta hơn là xả thân vì những trọng trách như vậy.

Thách thức đó là cái giá của những cam kết về quyền công dân.

Đó là khởi nguồn của niềm tin của chúng ta - niềm tin tưởng rằng Chúa Trời đã gọi tên chúng ta để kiến tạo nên vận mệnh chưa định sẵn.

Đây là ý nghĩa của tự do và hệ tư tưởng của chúng ta, là lý do mà mỗi người đàn ông, đàn bà, trẻ thơ của mọi sắc tộc có thể cùng tham gia hội họp cùng nhau tại địa điểm tráng lệ này, là lý do mà một người đàn ông mà nếu chưa đầy 60 năm trước không thể phục vụ ở một nhà hàng địa phương thì giờ đây lại có thể đang đứng đây để chuẩn bị tuyên thệ nhậm chức.

Vì vậy hãy cùng nhau ghi nhớ ngày này, để biết chúng ta là ai và chúng ta đã tiến xa tới đâu. Vào cái năm nước Mỹ được sinh ra, trong tháng lạnh giá nhất, một nhóm nhỏ những người yêu nước dồn lại trong tình cảnh lửa đang tắt lịm dần bên một dòng sông đã đóng băng. Thủ đô đã bị phong toả. Quân thù đang tiến tới. Tuyết trắng chan hoà cùng máu đỏ. Vào thời khắc mà cuộc cách mạng đang đứng trước thời khắc thử thách nhất, người cha của đất nước ta đã đọc những lời này với mọi người:

"Hãy để hậu thế nói với thế giới tương lai… rằng giữa sâu thẳm của mùa đông, khi mà không còn tồn tại gì ngoài hy vọng và nhân cách... rằng thành phố và đất nước của ta, đang đối mặt với một nguy hiểm chung, hãy tiến lên đối mặt với nó!"

Nước Mỹ, đang đối mặt với một nguy hiểm chung, vào thời khắc mùa đông khó khăn này, chúng ta hãy cùng nhớ lại những từ bất hủ đó. Với hy vọng và nhân cách, một lần nữa, chúng ta hãy dũng cảm đối mặt với tình thế đóng băng hiện nay, và bền gan cho dẫu bão tố nào có tới đi nữa. Hãy để cháu chắt của chúng ta được nghe chuyện rằng, khi chúng ta bị thử thách, chúng ta đã không bỏ dở hành trình, chúng ta không lui bước hay gục ngã; và với đôi mắt nhìn thẳng về chân trời phía trước cùng Chúa trời phù hộ trên cao, chúng ra tiếp tục dành lấy món quà tuyệt vời của tự do và giao nó cho các thế hệ tương lai.

Obama's address in Vietnamese

20 Tháng 1 2009 - Cập nhật 19h13 GMT

Diễn văn nhậm chức của ông Obama

Thưa quốc dân,

Tôi đứng đây ngày hôm nay, cảm thấy thật khiêm nhường trước trách nhiệm trước mắt, biết ơn về sự tin cậy của quý vị, và nhớ về những hy sinh của tổ tiên. Tôi xin cảm ơn Tổng Thống Bush về những cống hiến của Ngài cho đất nước, về sự hào phóng và tinh thần cộng tác của Ngài trong quá trình chuyển giao này.

Bốn mươi tư công dân Mỹ đã tuyên thệ nhận chức tổng thống. Những từ ngữ được vang lên trong những thời thịnh vượng và thời bình. Và những lời tuyên thệ cũng thường vang lên trong lúc dông bão. Vào những thời khắc đó, nước Mỹ đã vượt qua, không chỉ đơn giản nhờ vào kỹ năng hay tầm nhìn của những người lãnh đạo, mà bởi Chúng Ta, Nhân Dân Mỹ đã có niềm tin vào lý tưởng của cha ông, theo đúng tinh thần của các văn bản lập quốc của chúng ta.

Niềm tin đó đúng trong quá khứ. Niềm tin đó phải đồng hành với thế hệ người Mỹ hiện nay.

Các thách thức nghiêm trọng

Chúng ta hiện đang trong giữa cuộc khủng hoảng mà ai ai cũng biết. Đất nước chúng ta đang trong thời chiến, chống lại một mạng lưới bạo lực và thù hận rộng khắp, một phần là hậu quả của thái độ tham lam, vô trách nhiệm của một số người, nhưng cũng là hậu quả của việc chúng ta đã thất bại, không có những lựa chọn khó khăn, chuẩn bị sẵn sàng cho đất nước trong kỷ nguyên mới.

Nhà mất, việc không, kinh doanh đình đốn. Chi phí y tế thì quá tốn kém; chất lượng trường học khiến nhiều người thất vọng. Càng ngày càng có thêm bằng chứng cho thấy cách chúng ta sử dụng năng lượng càng khiến kẻ thù của chúng ta mạnh thêm trong lúc trái đất càng bị đe doạ thêm.

Đó là các chỉ dấu về cuộc khủng hoảng, tính theo dữ liệu và số liệu thống kê. Không đo đếm được cụ thể đến vậy, nhưng cũng không kém phần sâu sắc, đó là tâm trạng mất niềm tin trên toàn đất nước - một tâm trạng sợ hãi đeo đẳng rằng sự đi xuống của nước Mỹ là không thể tránh khỏi, và rằng thế hệ kế tiếp sẽ phải hạ bớt tầm nhìn.

Hôm nay, tôi xin nói với quý vị rằng các thách thức mà chúng ta đang đối diện là rất thật. Các thách thức đó rất nghiêm trọng và có nhiều. Các thách thức đó không thể xử lý được một cách dễ dàng hay trong một thời gian ngắn. Nhưng xin quý vị hãy biết rằng chúng sẽ được xử lý.

Ngày hôm nay, chúng ta tụ hội về đây bởi chúng ta đã lựa chọn hy vọng thay vì sợ hãi, cùng hướng tới một mục tiêu chung thay vì có xung đột và bất hòa.

Ngày hôm nay, chúng ta tới để tuyên bố chấm dứt những lời than vãn vụn vặt cùng những lời hứa hẹn dối trá, những lời tố cáo lẫn nhau cùng những lời nói giáo điều nhàm chán, những thứ đã bóp nghẹt nền chính trị của chúng ta quá nhiều.

Quốc gia dám chấp nhận rủi ro

Chúng ta vẫn là một quốc gia non trẻ, nhưng như kinh thánh nói, đã tới lúc bỏ sang một bên những điều nông nổi. Đã đến lúc tái xác nhận tinh thần kiên nhẫn của chúng ta, nhằm chọn lựa một lịch sử tốt đẹp hơn, nhằm hướng tới món quà quý giá, ý tưởng cao đẹp vốn được truyền từ thế hệ này sang thế hệ khác: Chúa trao cho mọi người quyền được bình đẳng, quyền được tự do, mọi người đều có quyền mưu cầu hạnh phúc.

Trong khi tái khẳng định sự vĩ đại của dân tộc chúng ta, chúng ta hiểu rằng sự vĩ đại đó không bao giờ là thứ được cho không. Chúng ta đã phải giành lấy nó. Hành trình của chúng ta đi cho tới nay chưa bao giờ là một trong những con đường đi tắt hoặc một cái gì đó dễ dàng hơn. Đó không phải là con đường cho những người nhút nhát, cho những người hay ưa thích sự nhàn tản hơn là lao động, hay cho những người chỉ tìm kiếm những thú vui của sự giàu sang và nổi tiếng. Thay vào đó, chính những người dám chấp nhận hiểm nguy, những người lao động, những người làm ra các sản vật – mà một vài trong số họ là những người nổi tiếng nhưng thông thường hơn là những người đàn ông và đàn bà vô danh trong những lao động của họ - là những người đã đưa chúng ta vượt qua con đường dài đầy khó khăn gập ghềnh và dẫn chúng ta tới sự thịnh vượng và tự do.

Vì chúng ta, họ đã phải bươn chải khắp các đại dương mà trong tay chỉ có chút ít tư trang, của cải để mưu cầu một cuộc đời mới.

Vì chúng ta, họ đã phải vất vả lao động ở những công xưởng hà khắc và phải cất công định cư ở miền Tây; đã phải chịu đựng những trận đòn roi da và cấy cầy trên nền đất cứng.

Vì chúng ta, họ đã chiến đấu và hy sinh ở những nơi như Concord và Gettysburg, Normandy và Khe Sanh.

Dấu ấn Mỹ

Hết lần này đến lần khác, những người đàn ông và đàn bà này đã tranh đấu, hy sinh và làm việc tới tận khi đôi bàn tay của họ trai sạm để chúng ta có thể có một cuộc sống tốt đẹp hơn, Họ đã nhìn thấy nước Mỹ lớn hơn tất cả những tham vọng cá nhân, lớn hơn tất cả những khác biệt về sự sinh thành, của cải và phe phái của chúng ta gộp lại.

Đây là hành trình chúng ta tiếp tục ngày hôm nay. Chúng ta vẫn là quốc gia thịnh vượng nhất, mạnh nhất trên trái đất. Các công nhân của chúng ta không hề làm việc kém hiệu quả hơn thời điểm cuộc khủng hoảng này bắt đầu. Trí óc của chúng ta không hề kém sáng tạo, hàng hoá và dịch vụ của chúng ta không hề kém cần thiết hơn tuần trước, tháng trước hay năm ngoái. Năng lực của chúng ta vẫn không hề bị sút giảm. Nhưng thời của sự bảo vệ những lợi ích hẹp hòi và lảng tránh những quyết định không mấy thú vị của chúng ta - thời đó chắc chắn đã trôi qua.

Bắt đầu ngày hôm nay, chúng ta phải tự mình đứng dậy, tự phủi bụi và bắt đầu trở lại công việc tái lập nước Mỹ. Bởi vì ở bất cứ nơi đâu chúng ta nhìn vào, chúng ta sẽ thấy có việc phải làm. Tình trạng kinh tế hiện nay đang kêu gọi chúng ta hành động, can đảm và mau lẹ, và chúng ta sẽ hành động – không chỉ để tạo ra những việc làm mới, mà còn để đặt một nền móng mới cho sự tăng trưởng. Chúng ta sẽ xây dựng cầu, đường, các lưới điện và đường dây kỹ thuật số để cung cấp cho thương mại và kết nối chúng ta lại với nhau. Chúng ta sẽ khôi phục khoa học ở vị trí đúng đắn của nó, sẽ sử dụng các điều kỳ diệu của công nghệ để nâng cao chất lượng chăm sóc y tế và hạ giá thành của nó. Chúng ta sẽ khai thác năng lượng từ mặt trời, từ gió và đất để cung cấp nhiên liệu cho xe hơi và vận hành các nhà máy của chúng ta. Và chúng ta sẽ chuyển các trường học, trường học phổ thông và đại học để đáp ứng các nhu cầu của một thời đại mới. Tất cả điều này chúng ta có thể làm. Tất cả những điều này, chúng ta sẽ làm.

Khôi phục niềm tin

Vào lúc này, đang có những người đặt ra các câu hỏi trước các tham vọng của chúng ta - những người này cho rằng hệ thống của chúng ta không thể kham nổi quá nhiều các kế hoạch. Trí nhớ của họ quá ngắn. Bởi vì họ đã quên rằng đất nước này đã làm được điều đó; điều mà những con người tự do, nam cũng như nữ, có thể đạt được khi trí tưởng tượng của mọi người được hòa trong một mục đích chung, điều cần thiết cho sự can đảm.

Điều mà những người hoài nghi không thể hiểu là mặt đất đang chuyển dịch dưới chân họ - là những luận điểm chính trị cũ kỹ vốn làm héo mòn chúng ta lâu nay, không còn có thể áp dụng được nữa. Câu hỏi chúng ta đặt ra hôm nay không phải là liệu chính phủ của chúng ta quá lớn hay quá nhỏ, nhưng mà là liệu nó có vận hành được hay không - liệu nó có thể giúp cho các gia đình tìm kiếm được việc làm với một đồng lương tử tế, một sự chăm sóc y tế mà họ có thể chi trả được hay tìm kiếm được một hưu bổng xứng đáng. Ở đâu mà câu trả lời là được, chúng ta dự kiến sẽ tiến tới. Ở đâu mà câu trả lời là không, các chương trình sẽ dừng lại.

Và ai trong số chúng ta đang quản lý những đồng đô-la công cộng sẽ phải thận trọng tính toán - để chi tiêu một cách khôn ngoan, phải thay đổi những thói quen xấu và phải làm công việc của chúng ta dưới thanh thiên bạch nhật – vì chỉ khi đó chúng ta mới có thể khôi phục được lòng tin hết sức quan trọng giữa người dân và chính phủ của họ.

Cũng không phải đó là câu hỏi đặt ra trước chúng ta rằng liệu thị trường là một lực lượng lành mạnh hay không. Sức mạnh của thị trường nhằm sản xuất ra của cải và mở rộng tự do là không gì sánh nổi, nhưng cuộc khủng hoảng này nhắc nhở chúng ta rằng nếu không có một con mắt thận trọng, thị trường có thể xoay chuyển và đi ra khỏi vòng kiểm soát - một quốc gia không thể thịnh vượng lâu dài khi nó chỉ tạo thuận lợi cho những người giàu có. Thành công của nền kinh tế của chúng ta đã luôn luôn dựa trên không chỉ quy mô của tổng sản phẩm quốc nội của chúng ta, mà còn dựa trên tầm vóc của sự thịnh vượng của chúng ta; dựa trên khả năng mở rộng cơ hội cho tất cả những người thiện ý, sẵn lòng – không nằm ngoài tính từ thiện, mà còn bởi vì đó là con đường chắc chắn nhất đưa tới lợi ích chung của chúng ta.

Sẵn sàng dẫn dắt

Đối với công cuộc quốc phòng, chúng ta bác bỏ sự lựa chọn giữa an toàn và các lý tưởng của chúng ta. Những bậc cha ông khai quốc của chúng ta, vốn đã từng phải đương đầu với những hiểm nguy mà chúng ta hiếm khi có thể hình dung được, đã soạn thảo ra một bản hiến chương đảm bảo pháp trị và các quyền con người, một bản hiến chương đóng góp bằng máu của nhiều thế hệ. Những lý tưởng này vẫn tiếp tục thắp sáng trên thế giới, và chúng ta sẽ không từ bỏ chúng vì những điều không thích hợp.

Và do đó đối với tất cả các dân tộc và chính phủ khác đang theo dõi chúng ta hôm nay, từ các thủ đô lớn nhất tới ngôi làng nhỏ nơi cha tôi ra đời: quý vị biết rằng nước Mỹ là bạn bè với từng quốc gia, từng cá nhân dù là nam hay nữ, từng đứa trẻ, đang tìm kiếm tương lai hoà bình và phẩm giá, và chúng ta sẵn sàng để đi đầu một lần nữa.

Hãy nhớ rằng thế hệ cha anh chúng ta đã hạ gục chủ nghĩa phát xít và chủ nghĩa cộng sản, không chỉ bằng tên lửa và xe tăng mà bằng những liên minh vững chắc và bằng niềm tin bền bỉ. Lớp cha anh hiểu rằng chỉ sức mạnh không thôi sẽ không thể bảo vệ nổi chúng ta, và nó cũng không cho phép chúng ta làm những gì mình muốn. Các thế hệ trước hiểu rằng sức mạnh của chúng ta lớn mạnh dần là nhờ chúng ta đã sử dụng nó một cách cẩn trọng. Nền an ninh của chúng ta được xây dựng từ sự chính danh, từ sự gương mẫu, từ sự khiêm nhường và sự biết kiềm chế của chúng ta.

Chúng ta là những người gìn giữ di sản này. Được dẫn dắt bởi những nguyên tắc cơ bản này, một lần nữa chúng ta sẽ đương đầu được với các đe doạ mới, là các đe doạ cần được đối phó bằng những nỗ lực to lớn hơn - thậm chí là cả sự hợp tác to lớn hơn cùng và sự thông hiểu hơn giữa các quốc gia. Chúng ta sẽ bắt đầu chuyển giao một cách có trách nhiệm đất nước Iraq cho người dân Iraq, và sẽ vượt lên giành giật hòa bình vốn khó giữ tại Afghanistan. Cùng với bạn cũ thù xưa, chúng ta sẽ làm việc không ngừng nhằm giảm bớt đe dọa hạt nhân và đảo ngược tiến trình ấm nóng toàn cầu. Chúng ta sẽ không xin lỗi vì cách sống của chúng ta và không do dự khi bảo vệ lối sống này. Đối với những kẻ muốn đạt mục tiêu bằng cách khủng bố và giết người vô tội, thì các người hãy nghe đây: tinh thần của chúng ta mạnh hơn của các người, các người không thể bẻ gãy ý chí của chúng ta, các người không thể tồn tại lâu chúng ta, và chúng ta sẽ đánh bại các người.

Kỷ nguyên hoà bình

Chúng ta biết rằng di sản của chúng ta là sức mạnh chứ không phải là sự yếu đuối. Chúng ta là một quốc gia của người Thiên Chúa Giáo và người Hồi Giáo, người Do Thái giáo và người Ấn giáo, và của cả những người không tôn giáo. Chúng ta được hình thành bởi các ngôn ngữ và văn hóa hội về từ khắp nơi trên trái đất. Từng đã trải qua vị đắng của nội chiến và tệ phân biệt màu da, từng trỗi dậy từ thời kỳ đen tối đó để trở nên mạnh mẽ hơn, đoàn kết hơn, chúng ta tin rằng rồi sẽ đến ngày nỗi thù nghịch cũng qua đi, làn phân ranh giữa các bộ tộc sẽ không còn; khi thế giới này trở nên nhỏ bé hơn, lòng nhân hậu sẽ ngự trị và Hoa Kỳ sẽ đóng vai trò mở ra một kỷ nguyên mới, hoà bình.

Đối với thế giới Hồi giáo, chúng ta tìm hướng đi tới mới, dựa trên lợi ích chung và sự tôn trọng lẫn nhau. Đối với các nhà lãnh đạo đang muốn gieo rắc xung đột hay đổ lỗi cho phương Tây gây ra những tệ nạn trong xã hội của họ - quý vị hãy hiểu rằng người dân sẽ đánh giá dựa trên những gì quý vị xây chứ không phải những gì quý vị phá. Đối với những người bám lấy quyền lực nhờ tham nhũng, dối trá và bịt miệng tiếng nói đối lập, hãy biết rằng quý vị đang đi ngược lịch sử, nhưng chúng tôi sẽ chìa tay ra nếu quý vị biết từ bỏ nắm đấm.

Đối với các quốc gia nghèo khó, chúng tôi cam kết sẽ sánh vai cùng quý vị để giúp các trang trại xanh tươi, để dòng nước sạch được tuôn trào, để nuôi dưỡng những sinh linh đói khát. Và đối với những quốc gia được hưởng sự đầy đủ như chúng ta, chúng ta nói với họ rằng chúng ta không thể tiếp tục thờ ơ với những nỗi thống khổ phía bên ngoài biên giới, cũng không thể tiếp tục sử dụng tài nguyên thế giới mà không quan tâm gì tới những ảnh hưởng kéo theo. Thế giới đã thay đổi và chúng ta phải thay đổi theo.

Obama

The invocation: Rick Warren

Much ado about nothing? After Rev. Rick Warren delivered the invocation this morning, the reaction to his prayer has been muted, if not silent.

No fireworks, no controversial statements:

Warren's prayer invoked the memory of Martin Luther King, Jr. and asked that Americans remember they are united by a commitment to freedom and justice for all.

Obama sparked a firestorm when he tapped the evangelical pastor. The Saddleback Church founder supported Proposition 8, which banned same-sex marriage in California, and has made controversial statements about gay relationships.

Obama defended his choice of Warren to the AP:

"During the course of the entire inaugural festivities, there are going to be a wide range of viewpoints that are presented. And that's how it should be, because that's what America's about. That's part of the magic of this country ... we are diverse and noisy and opinionated."

Rep. Barney Frank, the longest-serving openly gay member of Congress made his displeasure clear with Obama's pick:

"If he was inviting the Rev. Warren to participate in a forum and to make a speech, that would be a good thing," Frank said. "But being singled out to give the prayer at the inauguration is a high honor. It has traditionally given as a mark of great respect. And, yes, I think it was wrong to single him out for this mark of respect."

It's not just gay-rights activists who are incensed with Warren. For years, fellow evangelicals have criticized him for not being conservative enough. AP explains why he has come under attack from his own flock:

He has spoken out against the use of torture to combat terrorism. He has joined the fight against global warming and, encouraged by his wife, has put his prestige and money behind helping people with AIDS. The Warrens have done so at a time when a notable number of conservative Christians still consider the virus a punishment from God.

On Monday, Warren gave the keynote address at the Ebenezer Baptist Church in Atlanta, on what would have been Martin Luther King Jr.'s 80th birthday:

"Martin Luther King was a mighty tool in the hand of God. But God isn't through. Justice is a journey and we're getting further and further along."



- Lili Ladaga

Barrack Obama's address

Text of President Barack Obama's inaugural address

OBAMA: My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and non-believers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world's resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation, and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent mall, and why a man whose father less than sixty years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive...that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet (it)."

America, in the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested we refused to let this journey end, that we did not turn back nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

Obama takes office, saying choose 'hope over fear'

WASHINGTON – Stepping into history, Barack Hussein Obama grasped the reins of power as America's first black president on Tuesday, saying the nation must choose "hope over fear, unity of purpose over conflict and discord" to overcome the worst economic crisis since the Great Depression.

In frigid temperatures, an exuberant crowd of more than a million packed the National Mall and parade route to celebrate Obama's inauguration in a high-noon ceremony. They filled the National Mall, stretching from the inaugural platform at the U.S. Capitol to the Lincoln Memorial in the distance.

With 11 million Americans out of work and trillions of dollars lost in the stock market's tumble, Obama emphasized that his biggest challenge is to repair the tattered economy left behind by outgoing President George W. Bush.

"Our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed," Obama said in an undisguised shot at Bush administration policies. "Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off and begin the work of remaking America."

The dawn of the new Democratic era — with Obama allies in charge of both houses of Congress — ends eight years of Republican control of the White House by Bush, who leaves Washington as one of the nation's most unpopular and divisive presidents, the architect of two unfinished wars and the man in charge at a time of economic calamity that swept away many Americans' jobs, savings and homes.

Obama's election was cheered around the world as a sign that America will be more embracing, more open to change. "To the Muslim world," Obama said, "we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect."

Still, he bluntly warned, "To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society's ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy."

"To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history, but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist."

Two years after beginning his improbable quest as a little-known, first-term Illinois senator with a foreign-sounding name, Obama moved into the Oval Office as the nation's fourth youngest president, at 47, and the first African-American, a barrier-breaking achievement believed impossible by generations of minorities.

He said it was a moment to recall "that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness."

Obama called for a political truce in Washington to end "the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics."

He said that all Americans have roles in rebuilding the nation by renewing the traditions of hard work, honesty and fair play, tolerance, loyalty and patriotism.

"What is required of us now is a new era of responsibility, a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world, duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task."

With the economy in a long and deepening recession, Obama said it was time for swift and bold action to create new jobs and lay a foundation for growth. Congressional Democrats have readied an $825 billion stimulus plan of tax cuts and spending for roads, bridges, schools, electric grids and other projects.

"The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works," the new president said.

A mighty chorus of cheers erupted as Obama stepped to the inaugural platform, a midday sun warming the crowd that had waited for hours in the cold. There were some boos when Bush and Vice President Dick Cheney came onto the platform.

In his remarks, Obama took stock of the nation's sobering problems.

"That we are in the midst of crisis is now well understood," he said.

"Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age," Obama said. "Homes have been lost, jobs shed, businesses shuttered. Our health care is too costly, our schools fail too many, and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet."

It was the first change of administrations since the terror attacks of Sept. 11, 2001. Crowds filled the Mall for a distant glimpse of the proceedings or just, in the words of many, simply "to be here." Washington's subway system was jammed and two downtown stations were closed when a woman was struck by a subway train.

Bush — following tradition — left a note for Obama in the top drawer of his desk in the Oval Office.

White House press secretary Dana Perino said the theme of the message — which Bush wrote on Monday — was similar to what he has said since election night: that Obama is about to begin a "fabulous new chapter" in the United States, and that he wishes him well.

The unfinished business of the Bush administration thrusts an enormous burden onto the new administration, though polls show Americans are confident Obama is on track to succeed. He has cautioned that improvements will take time and that things will get worse before they get better.

Culminating four days of celebration, the nation's 56th inauguration day began for Obama and Vice President-elect Joe Biden with a traditional morning worship service at St. John's Episcopal Church, across Lafayette Park from the White House. Bells pealed from the historic church's tower as Obama and his wife, Michelle, arrived five minutes behind schedule.

The festivities won't end until well after midnight, with dancing and partying at 10 inaugural balls.

By custom, Obama and his wife, and Biden and his wife, Jill, went directly from church to the White House for coffee with Bush and his wife, Laura. Michelle Obama brought a gift for the outgoing first lady in a white box decorated with a red ribbon.

Shortly before 11 a.m., Obama and Bush climbed into a heavily armored Cadillac limousine to share a ride to the Capitol for the transfer of power, an event flashed around the world in television and radio broadcasts, podcasts and Internet streaming. On Monday, Vice President Dick Cheney pulled a muscle in his back, leaving him in a wheelchair for the inauguration.

Just after noon, Obama stepped forward on the West Front of the Capitol to lay his left hand on the same Bible that President Abraham Lincoln used at his first inauguration in 1861. The 35-word oath of office, administered by Chief Justice John Roberts, has been uttered by every president since George Washington. Obama was one of 22 Democratic senators to vote against Roberts' confirmation to the Supreme Court in 2005.

The son of a white, Kansas-born mother and a black, Kenya-born father, Obama decided to use his full name in the swearing-in ceremony.

To the dismay of liberals, Obama invited conservative evangelical pastor Rick Warren — an opponent of gay rights — to give the inaugural invocation.

About a dozen members of Obama's Cabinet and top appointees were ready for Senate confirmation Tuesday, provided no objections were raised. But Republican Sen. John Cornyn of Texas indicated he would block a move to immediately confirm Secretary of State-designate Hillary Rodham Clinton. Still, she is expected to be approved in a roll call vote Wednesday.

More than 10,000 people from all 50 states — including bands and military units — were assembled to follow Obama and Biden from the Capitol on the 1.5-mile inaugural parade route on Pennsylvania Avenue, concluding at a bulletproof reviewing stand in front of the White House. Security was unprecedented. Most bridges into Washington and about 3.5 square miles of downtown were closed.

Among the VIPs at the Capitol was pilot Chesley "Sully" Sullenberger, the hero of last week's US Airways crash into the Hudson River.

Obama's inauguration represents a time of renewal and optimism for a nation gripped by fear and anxiety. Stark numbers tell the story of an economic debacle unrivaled since the 1930s:

_Eleven million people have lost their jobs, pushing the unemployment rate to 7.2 percent, a 16-year high.

_One in 10 U.S. homeowners is delinquent on mortgage payments or in arrears.

_The Dow Jones industrial average fell by 33.8 percent in 2008, the worst decline since 1931, and stocks lost $10 trillion in value between October 2007 and November 2008.

Obama and congressional Democrats are working on an $825 billion economic recovery bill that would provide an enormous infusion of public spending and tax cuts. Obama also will have at his disposal the remaining $350 billion in the federal financial bailout fund. His goal is to save or create 3 million jobs and put banks back in the job of lending to customers.

In an appeal for bipartisanship, Obama honored defeated Republican presidential rival John McCain at a dinner Monday night. "There are few Americans who understand this need for common purpose and common effort better than John McCain," Obama said.

Young and untested, Obama is a man of enormous confidence and electrifying oratorical skills. Hopes for Obama are extremely high, suggesting that Americans are willing to give him a long honeymoon to strengthen the economy and lift the financial gloom.

On Wednesday, his first working day in office, Obama is expected to redeem his campaign promise to begin the withdrawal of U.S. forces from Iraq under a 16-month timetable. Aides said he would summon the Joint Chiefs of Staff to the Oval Office and order that the pullout commence.

___

Associated Press Writers Alan Fram, Donna Cassata, Gillian Gaynair, Ricardo Alonso-Zaldivar, Kevin Freking, Ed Tobias, Ben Evans, Seth Borenstein and H. Josef Hebert contributed to this report.

Monday, January 19, 2009

On the eve of Obama's inauguration day

Cheney pulls back muscle, in wheelchair for inauguration

WASHINGTON (AFP) – US Vice President Dick Cheney pulled a muscle in his back while moving boxes and will be in a wheelchair for Tuesday's historic inauguration of incoming president Barack Obama, the White House said.

"Vice President Cheney pulled a muscle in his back today while moving boxes into his new house," White House spokeswoman Dana Perino said.

"Under his physician's recommendation, the vice president will be in a wheelchair for the next couple of days, including for tomorrow's inauguration."

She said that despite the setback, the 67-year-old Cheney "is looking forward to being there for tomorrow's historic inaugural activities" on the steps of the US Capitol, where Obama and his vice president, Joseph Biden, will be sworn in.

For Cheney, one of the most powerful and controversial vice presidents in US history, the muscle pull is the latest in a series of health problems over his eight years as vice president.

He underwent an angioplasty weeks after taking the oath of office in January 2001 and had a pacemaker implanted that same year.

In September 2005 Cheney had an operation for blood clots behind each of his knees, and in January 2006 he was hospitalized for shortness of breath.

In November 2007, he underwent treatment for the same irregular heartbeat, which required an electrical impulse to restore the upper chambers of the heart to normal rhythm.

The vice president went on a course of blood thinners after doctors discovered a blood clot behind his left knee following a nine-day trip to Asia in March 2007.

And last October he underwent successful treatment for an irregular heartbeat that led him to cancel appearances at the White House.

After the September 11, 2001 attacks on the United States, Cheney became one of the administration insiders leading the charge for the US-led war in Iraq, and was an advocate for some of Bush's most controversial policies including the use of "waterboarding," or simulated drowning, to extract information from terror suspects.

Human rights groups, and the man nominated to be the next attorney general, say waterboarding is torture.

Cheney has said he expects to retire completely from public life after January 20 and return with his wife Lynne to Wyoming following nearly 40 years serving four presidents in Washington, although he said he would maintain a residence in the capital region.

"I've got a lot of rivers to fish," he told CBS Radio last week. "So I don't think anybody will feel sorry for me. They shouldn't."

Friday, January 9, 2009

Illinois House Impeaches Blagojevich

By DOUGLAS BELKIN

The Illinois House of Representatives voted overwhelmingly to impeach Gov. Rod Blagojevich, one month after he was arrested and charged with corruption.

Impeachment required just 60 votes. The final result was 114-1. A Senate trial will follow in coming days or weeks.

"You ought to be angry, you ought to be disgusted, you ought to be mad as hell," said Rep. Tom Cross, before urging his colleagues to join him in voting to impeach.
More

* Complete Coverage: Rod Blagojevich

Member after member called the day sad, grave and difficult. None spoke in defense of Mr. Blagojevich.

"He has violated the constitution, he has violated the laws of this state," said Rep Barbara Flynn Currie, who chaired a 21-member committee that unanimously recommended impeachment on Thursday. "The totality of the evidence shows he has forfeited the right to hold office."

Mr. Blagojevich was arrested Dec. 9 on a federal criminal complaint alleging corruption, including an attempt to gain from the sale of President-elect Barack Obama's Senate seat.

In a statement Thursday night, Mr. Blagojevich said he expected to be impeached by the House, saying the body's proceedings were flawed and biased and did not follow the rules of law."

But he promised to put up a fight in his Senate trial where "an actual judge will preside over the hearings." There, the statement said, "the governor believes the outcome will be much different."

On Friday morning, however, Rep. Jim Durkin said the impeachment process had been both thorough and fair. "I think we have to act now," he said. "If we did not act we would be derelict in our duties."

Write to Douglas Belkin at doug.belkin@wsj.com

Jobless Rate Surges to 7.2%; Nonfarm Payrolls Drop 524,000

By BRIAN BLACKSTONE

WASHINGTON -- The final employment report for 2008 closed the books on a miserable year for U.S. workers with payrolls plunging last month by more than half a million, pushing the unemployment rate to a 16-year high.

The economy lost 2.6 million jobs in 2008, government figures showed, the most since World War II ended in 1945. Nearly two million of those losses were in the last four months alone, a sign that the recession accelerated as the financial crisis intensified, and should drag on well into the new year.

The figures will likely put pressure on Federal Reserve officials to expand their already aggressive quantitative easing steps in which cash is essentially created and pumped into the economy, and gives backing to those calling for large-scale fiscal stimulus.

The dramatic loss of jobs in December is a "stark reminder" of the need for an aggressive economic stimulus package, President-elect Barack Obama said Friday. "This is the moment to act and to act without delay," Mr. Obama told reporters at a press conference.

Nonfarm payrolls, which are calculated by a survey of establishments, tumbled 524,000 in December, the U.S. Labor Department said Friday, the 12th-straight decline and in line with the 525,000 drop Wall Street economists in a Dow Jones Newswires survey expected. November was revised to show an even steeper decline of 584,000, the most since 1974.
video
Unemployment Report Making a Case for Stimulus
3:05

The unemployment rate surges to 7.2%, the worst since 1945. WSJ economics reporter Kelly Evans says the U.S. is only a year into the downtown, but is already seeing the results. She tells colleague Phil Izzo how the report is making a case for a massive economic-stimulus package.
More

* Economists React: 'Scary' Employment Report
* Job Creation Chart: Bush vs. Reagan, Clinton
* Real Time Economics: Looking Bad, Getting Worse
* Real Time Economics: Worst Since 1945; More Pain to Come
* Laid Off: After Eight Months, Landing a Job
* Discuss: When will the job market rebound?
* Text of the December employment situation report

The pullback was broad-based among manufacturing, construction and most service industries. Companies across a variety of sectors including AT&T Inc., DuPont Co. and Bank of America Corp. all announced job cuts last month. That trend continued into this year with Alcoa Inc., EMC Corp., Walgreen Co. and others already announcing cuts this month.

Meanwhile the unemployment rate, which is calculated using a separate survey of households, jumped 0.4 percentage point to 7.2%, the highest since January 1993. Economists think the jobless rate, which was just 5% as recently as April, will hit 8% or higher in coming months.

"At this pace, the unemployment rate could well test double digits later this year, and certainly looks well on course to do so during 2010 at the latest," said ING Bank economist Rob Carnell, in a research note.

Indeed, according to the minutes of the Fed's December meeting released Tuesday, its staff economists expect the unemployment rate to rise "significantly" into 2010.

By some broader measures, labor-market conditions are even worse than the main numbers suggest. When marginally attached and involuntary part-time workers are included, the rate of unemployed or underemployed workers reached 13.5% last month, up almost six percentage points from a year earlier.
Job Hunt

* How To Find a Job in a Bad Economy
* Dealing With an Unexpected Job Loss
* How to Refresh a Stale Network
* Layoff Signs: Boss's Cold Shoulder
* Should You Take an Hourly Job or Stay Unemployed?

With the Fed having already lowered official interest rates to near zero last month, officials will have to rely on quantitative easing through the Fed's balance sheet to pump money into the financial system, and officials will likely face more pressure to widen their efforts.

Average hourly earnings increased $0.05, or 0.3%, to $18.36. That was up just 3.7% from a year earlier, suggesting the recession is limiting the ability of workers to command higher wages.

Friday's numbers, along with weak automobile and retailer sales reports for December, suggest that after contracting just 0.5% at an annual rate in the third quarter, gross domestic product probably plunged 5% or more in the fourth quarter, which would be the steepest decline since the early 1980s.

Many economists expect U.S. gross domestic product to contract again this quarter, albeit at a softer pace, and stall or contract next quarter as well. Against that backdrop, expect another 1.5 million job losses at least by the middle of the year, said Harm Bandholz, economist at UniCredit Markets and Investment Banking.
Employment Breakdown

According to Friday's report, hiring last month in goods-producing industries plunged by just over one-quarter million. Within this group, manufacturing firms cut 149,000 jobs, with motor vehicles and auto parts makers accounting for 21,000 job losses.

Construction employment was down by 101,000 last month and has fallen almost 900,000 since peaking in September 2006.

Service-sector employment tumbled 273,000. Labor-intensive services make up the vast majority of employment and usually cushion downturns. Yet business and professional services companies shed 113,000 jobs, the second-straight six-figure loss, and financial-sector payrolls were down 14,000.

Retail trade cut over 66,000 jobs, reflecting the bleak holiday shopping season. Leisure and hospitality businesses, meanwhile, shed 22,000 jobs as households rein in spending.

Temporary employment, which economists consider a leading indicator of future job prospects, fell by more than 80,000.

Among the sole bright spots were health care and education, which tend to be more labor intensive and less productive than manufacturing and other services. Employment in those sectors together rose 45,000.

The government added 7,000 jobs.

The average workweek fell 0.2 hour to 33.3 hours. A separate index of aggregate weekly hours fell 1.2 points to 103.5.
Wholesale Inventories Drop

U.S. wholesale inventories tumbled again during November, sent lower by companies adjusting to plummeting demand and by oil prices sinking along with the economy.

Wholesale inventories decreased by 0.6% compared to the prior month, dropping to a seasonally adjusted $435.01 billion, the Commerce Department said Friday.

Inventories fell a revised 1.2% in October; originally, supplies were seen sliding 1.1%.

The 0.6% decrease in November inventories of wholesalers came short of Wall Street analyst expectations for a 0.8% drop.

Sales of U.S. wholesalers plunged by 7.1% in November to a seasonally adjusted $349.25 billion. October sales fell a revised 4.5%; originally, sales for the month were estimated plummeting 4.1%.

Consumers and businesses slashed spending as the recession deepened in the second half of 2008. Companies adjusted supplies in sync with the downturn.

Another factor lowering inventories was falling oil prices. Decreasing prices lower values of the petroleum that is counted in the tally of overall inventories. Petroleum inventories fell 6.1% in November and 18.2% in October, the data Friday showed. Petroleum sales fell 25.1% in November.

The amount of goods on hand relative to sales rose in November. The inventory-to-sales ratio measures how many months it would take for a firm to deplete its current inventory. The ratio climbed to 1.25 from 1.16 in October.

On a year-over-year basis, sales were 7.6% lower, while inventories rose 6.3%.

November wholesalers' inventories of durable goods -- meant to last three or more years -- dipped 0.1%, after falling 0.3% in October. Automotive stocks increased 1.2% as sales fell 10.6%; the numbers indicated dealers were stuck with unwanted cars. People afraid for their jobs aren't making big purchases; instead, they're saving money, to pay off debt and protect themselves from possible layoffs, pay cuts, or wage freezes.

Durable goods sales fell 6.1%, after going down 4.4% in October.

Non-durable goods inventories decreased 1.5% in November. November non-durable goods sales decreased by 7.9%.
—Jeff Bater contributed to this article.

Write to Brian Blackstone at brian.blackstone@dowjones.com